Italiano

Il progetto Shulùq vuole essere un omaggio ai popoli e alle culture che si affacciano sul Mediterraneo attraverso l’incontro di musicisti provenienti da diverse aree geografiche ed esperienze culturali e musicali. Il Mare Nostrum è inteso come luogo ideale dove sono possibili la compresenza di passato, presente e futuro, e la convivenza delle esperienze e degli ideali dei popoli che si bagnano nelle sue acque.
Shulùq è la traduzione dall’italiano all’arabo del nome che si da al vento “scirocco” (vento di mezzogiorno), ed è il termine usato dai marinai tunisini per indicare il vento caldo proveniente dal Sahara e da altre regioni del nord Africa che soffia su tutte le terre bagnate dal Mare Nostrum.
Lo scirocco è uno dei venti più familiari nel bacino del mediterraneo e del suo nome esistono numerose traduzioni:
siroc in francese e provenzale, xaloc in catalano, siroco, jiroque, jaloque o xaloque nei diversi dialetti spagnoli, siròkos in greco moderno. Ma la cosa più interessante è che in una sorta di affettuosa "appropriazione" le genti del mediterraneo lo chiamano in modo diverso secondo il luogo in cui spira: jugo nella ex Yugoslavia, ghibli in Libia, mentre sulle coste francesi, caricatosi di umidità, assume il nome di marin.
Shulùq, questo vento caldo ed umido, simboleggia il fiato, il respiro del Mediterraneo, e per estensione l'anima del Mare Nostrum, un “ponte” fatto di armonie, di suoni e di sensibilità che accomunano tutte le genti che vivono sulle sue coste.
I loro miti, i colori, i profumi ed i racconti, il loro sentire unico seppure espresso in multiformi generi e stili, in un grande alveo umano e geografico pieno di echi culturali remoti e recenti, di storie intrecciate, di fatica e dolore, di gioie e passioni, di partenze ed esodi, di speranze e nostalgie, sonante in polifonia di lingue diverse: un “mare nostro” che nonostante tantissime volte si sia bagnato di sangue, riesce comunque a parlare di pace.

English

The Shulùq recording project is a tribute to the peoples and cultures facing  the Mediterranean through the music of present-day composers coming from different geographical areas and diverse cultural and musical experiences. Mare Nostrum is understood as the ideal place where the simultaneous presence of past, present and future is possible, together with the coexistence of the experiences and ideals of the peoples that bathe in its waters. The pieces contained in Shuluq have been specially composed for the project and are dedicated to its author: Calogero Giallanza. Shuluq is the transliteration from Arabic of the wind called Sirocco (the south-east wind), the word with which Tunisian sailors call the hot wind that blows from the Sahara and other North African regions in all the lands washed by the Mare Nostrum. The sirocco is one of the most familiar winds in the Mediterranean area and  its name has many different translations: siroc in French and Provençal xaloc in Catalan , sirocco, jiroque, jaloque or xaloque in various Spanish dialects, siròkos in modern Greek. But most interestingly, the wind is in some way “adopted” by the Mediterranean populations depending on the country where it blows: jugo in the former-Jugoslavia, ghibli in Libya, while in France, where it reaches the coast soaked with humidity, it takes the name of marin. Shuluq, this hot and humid wind, symbolizes the breath and respiration of the Mediterranean, thus representing the soul of the Mare Nostrum, a“bridge” made of harmonies , sounds and feelings that are shared by all the peoples living on its coasts. Their myths, their colours, their fragrances and their stories. One single feeling expressed in varied genres and styles, in a geographical and human region filled with ancient and more recent cultural echoes, of intertwined stories, of fatigue and sorrow, of joys and passions, of departures and migrations, of hopes and nostalgia, that resound in a polyphony of different languages: a Mare Nostrum that has often been stained with blood, but that can nonetheless still speak of peace.

Fran├žais

Le projet discographique Shulùq est un hommage aux peuples et aux cultures de la  Méditerranée à  travers la musique de compositeurs contemporains provenants de zones geographiques et d’experiences culturelles et musicales différentes.
“Mare Nostrum” indique un lieu idéal où la coexistence du passé, du présente et du future est possible ,  ainsi que  la cohabitation  des experiences et des idéaux   des populations qui se baignent dant ses eaux .
Les morceaux contenus dans  “Shulùq”ont été  composés expressément  pour ce disques et sont dediés à l’auteur du projet: Calogero Giallanza. “Shulùq” est la translitération du nom arabe du vent Sirocco (le vent du Midi) et c’est le mot qu’emploient les marins tunisiens pour indiquer le vent chaud qui vient du Sahara e d’autres régions de l’Afrique du Nord et qui souffle sur toutes les regions baignées par le Mare Nostrum.
Le Sirocco est un des vents le plus connus des populations du bassin méditerranéen et il  existe  plusieurs traductions de son nomSiroc en  français et en provençal, Xaloc en Catalan, Siroc, Jiroque, Jaloque o Xaloque   dans les différents dialectes de l’espagnol,  Siroko dans le grec moderne.Il faut cependant remarquer  que, par une intéressante  espèce d’appropriation affectueuse, les gens du Méditerranée l’appelle  de façon différente  selon le lieu où il souffle   : jugo dans  l’ex-Yougoslavie, Ghibli en Libye et sur les côtes françaises, quand il est chargé d’humidité,  il prend le nom de “marin”. Shulùq, ce vent chaud et humide, symbolise le souffle , la respiration de la Méditerranée et par extension l’ âme du “Mare Nostrum”, un pont fait d’harmonies, de sons et des sensibilités qui rapprochent tous les habitants de  ses  côtes. Leurs mythes, les couleurs, les parfums et les  contes, leur sentiment unique quand bien même manifesté avec  de  multiformes   genres et styles, dans un grand bassin humain et géographique pleine d’échos culturels anciens et récents, d’histoires imbriquées, de fatigue et de douleur, de joies et de passions, de départs ed’exodes, d’espoirs et de nostalgies, qui  retentissent  dans la polyphonie de langues differentes: un “Mare Nostrum” qui, bien qu’entaché plusieurs fois  de sang, réussit encore à parler de paix.
Banner images by Tarik Maaraf